+38 (093)  990-30-70

Новости

Королевский бал у Вас дома

Локалізація «Відьмак 3: Дика Полювання». Геральт матюкається? Геральт матюкається!

«Ми тобі ща в'ебу» - кричали пірати Велена, Розчохлили мечі.
«Та коли ж ви, блядь, навчитеся [битися]» - відповідав Геральт, відрубуючи їм голови.
Один із найбільш наболілих моментів, пов'язаних з локалізацією третього Відьмака це мат. Ну, по вступу, ви напевно зрозуміли, що він в грі є. Але він абсолютно органічно, можна сказати літературно, вписаний в гру. Велику частину часу Геральт спокійний і віщає на красивому російській мові. Але варто на просторах північних земель зустріти бандитів або там вовча зграя Геральта закусали - починається мат-перемат. Тут локалізатори максимально точно підійшли до оригінальної англійської версії (гра створюється саме на цій мові, а не польською, як думають деякі [підставити відповідне опис]), мені сподобалося.
«Ми тобі ща в'ебу» - кричали пірати Велена, Розчохлили мечі
Лаються персонажі і в листах.
Взагалі, оскільки я відписував футадж для сюжету, то всі 12 годин грав в «Відьмака» російською і, треба сказати, моє враження змінилося в кращу сторону. Від слів своїх не відмовляюся - Весемір жахливо «б'ється» з Геральт, у Коппа і Кузнєцова практично однакові голоси в деяких сценах, Копп не підходить Весеміру взагалі, деякі актори сильно слабже інших. Ще є фантастичне кількість моментів, де локалізатори не вписувалися по таймингам і просто прискорює записане. Звучить це огидно - кажуть нормально персонажі і потім як на прискореної перемотування. Але в іншому - це дуже крута локалізація. Актори дуже стараються. Коли я потрапив в імператорський палац в Визимі, взагалі зазнав неймовірний кайф - слуга Егмира просто чумний, нагадав мені одного піарника, Барон в велінням просто харизматичний мужик ... Ну, взагалі - видно, що намагалися багато акторів. Але не всі. Втім, головна заслуга - у перекладачів. Це просто фантастична робота. Я зараз став читати книги по Відьмак і можу сказати, що там просто драматично все гірше з літературністю, стилістикою і редактурой. «Відьмак 3» просто відмінно написаний, вилизаний і взагалі - перекладачі можуть пишатися, ачівмент рідкісний. Я так до кінця і не визначився з якою озвученням буду грати, але то що текст можна сміливо російським залишати - факт.