«Ми тобі ща в'ебу» - кричали пірати Велена, Розчохлили мечі. 
  «Та коли ж ви, блядь, навчитеся [битися]» - відповідав Геральт, відрубуючи їм голови. 
  Один із найбільш наболілих моментів, пов'язаних з локалізацією третього Відьмака це мат.  Ну, по вступу, ви напевно зрозуміли, що він в грі є.  Але він абсолютно органічно, можна сказати літературно, вписаний в гру.  Велику частину часу Геральт спокійний і віщає на красивому російській мові.  Але варто на просторах північних земель зустріти бандитів або там вовча зграя Геральта закусали - починається мат-перемат.  Тут локалізатори максимально точно підійшли до оригінальної англійської версії (гра створюється саме на цій мові, а не польською, як думають деякі [підставити відповідне опис]), мені сподобалося. 
  Лаються персонажі і в листах. 
  Взагалі, оскільки я відписував футадж для сюжету, то всі 12 годин грав в «Відьмака» російською і, треба сказати, моє враження змінилося в кращу сторону.  Від слів своїх не відмовляюся - Весемір жахливо «б'ється» з Геральт, у Коппа і Кузнєцова практично однакові голоси в деяких сценах, Копп не підходить Весеміру взагалі, деякі актори сильно слабже інших.  Ще є фантастичне кількість моментів, де локалізатори не вписувалися по таймингам і просто прискорює записане.  Звучить це огидно - кажуть нормально персонажі і потім як на прискореної перемотування.  Але в іншому - це дуже крута локалізація.  Актори дуже стараються.  Коли я потрапив в імператорський палац в Визимі, взагалі зазнав неймовірний кайф - слуга Егмира просто чумний, нагадав мені одного піарника, Барон в велінням просто харизматичний мужик ... Ну, взагалі - видно, що намагалися багато акторів.  Але не всі.  Втім, головна заслуга - у перекладачів.  Це просто фантастична робота.  Я зараз став читати книги по Відьмак і можу сказати, що там просто драматично все гірше з літературністю, стилістикою і редактурой.  «Відьмак 3» просто відмінно написаний, вилизаний і взагалі - перекладачі можуть пишатися, ачівмент рідкісний.  Я так до кінця і не визначився з якою озвученням буду грати, але то що текст можна сміливо російським залишати - факт. 
 
							 
								 
									 
						 
						 
						 
							 
												
											