+38 (093)  990-30-70

Новости

Королевский бал у Вас дома

Як еволюціонували заголовки франшизи «Форсаж» за 16 років

Говорячи про сиквелах «Форсажу», все головним чином обговорюють нових режисерів, нові захоплюючі дух трюки, поповнення в команді Домініка Торетто і, звичайно, автомобілі. Але ця франшиза цікава і інший еволюцією - еволюцією назв, про яку вітчизняний глядач має лише туманне уявлення. Російські локалізатори, одного разу переклав заголовок як «Форсаж», на цьому і заспокоїлися: з тих пір вони просто додають до назви цифри. Інша річ автори серіалу: вони вже голову зламали, постійно намагаючись якось урізноманітнити оригінальний тайтл і внести в нього щось свіже. Як це виглядає на практиці?

Форсаж

The Fast and the Furious - «Швидкий і лютий»

У першій частині героїв було всього два. Автогонщик Домінік Торетто ( Він Дизель ) Ганяв по вулицях з вітерцем, а поліцейський Брайан О'Коннор ( Пол Уокер ) Його ловив. Хто тут швидкий, а хто лютий - зрозуміло. Чому в Росії фільм став «Форсаж», теж ясно - таку назву найкращим чином відображало його дух. І, як показав час, в цьому плані локалізатори проявили велику прозорливість, ніж самі автори, які тоді ще не припускали, що забава розтягнеться на багато серій, протягом яких буде неодноразово змінюватися кадровий склад.

подвійний форсаж

2 Fast 2 Furious - «Занадто швидкий, занадто лютий»

Несподіваний поворот стався скоро: Домінік Торетто в сіквелі не повернувся, так що «швидкого» з назви фільму треба було кудись прибрати. Але сильна зміна тайтла могло б заплутати глядачів. Автори викрутилися, просто замінивши артиклі the в оригінальному тайтли двійками. По-перше, це прямо вказувало на сіквельную природу картини, по-друге, слова two (два) і too (занадто) в англійській мові вимовляються однаково, так що вийшло «Занадто швидкий, занадто лютий» (як варіант - «Занадто швидко, занадто люто »або« двоє швидких, двоє запеклих »). Російські локалізатори, вирішивши не мудрувати, використовували назву «Подвійний форсаж», але великого розвитку ця тема не отримала. І це зрозуміло: триквел ще можна було назвати «потрійним» (що і сталося), а далі?

Потрійний форсаж: Токійський дріфт

The Fast and the Furious: Tokyo Drift - «Швидкий і лютий: Токійський дріфт»

Після другої частини з серіалу пішов вже не тільки Дизель, але і Уокер. Франшизу було вирішено перезапустити з абсолютно новим сеттінгом і персонажами - в третій серії її героєм був 17-річний американець, який опинився в японській столиці. При цьому, щоб хоч якось прив'язати назву до минулих двох серіях, з Вином Дизелем була укладена угода щодо камео, і в фіналі він ненадовго з'явився в кадрі. Щоб показати, що це перезапуск, але не прямий ремейк, назва була узята оригінальне, з першої частини (тільки тепер під «швидким» і «лютим» малися на увазі вже інші люди), і до цього тайтла додався пояснювальний заголовок «Токійський дріфт». На той момент передбачалося, що головне у франшизі - це свист вітру у вухах, а персонажі - справа другорядна. Але згодом продюсери змінили свою думку: важливим виявилося і те й інше.

Форсаж 4

Fast & Furious - «Швидкий + лютий»

Третя серія мала непогані збори, але в цілому головний герой нікого не вразив, тому продюсери оголосили ... нову, «м'яку» перезавантаження. Було вирішено зробити відкат назад і повернути Віна Дизеля і Пола Уокера на центральні позиції, благо обидва вони були згодні. Але як відобразити в назві той факт, що це одночасно і перезапуск, і продовження? Адже потрібно і нових глядачів не відлякати порядковим номером, і старим фанатам дати натяк, що мова йде все-таки про сиквел. Маркетологи знову перетрусили оригінальна назва, викинувши артиклі, а союз «і» замінили рівноцінним йому значком &. За змістом вийшов той же «Швидкий і лютий», але граматичні нюанси вказували на нове пригода - що, загалом, і було потрібно. Російська ж локалізація повернулася до мінімалізму: після «Форсажу 4» в назві вже не змінювалося нічого, крім цифр.

Форсаж 5

Fast Five - «Швидка п'ятірка»

Граючи з назвами, автори «Форсажу» увійшли у смак: постійна перелицювання тайтлів стала чимось на зразок фішки франшизи. Для нової серії в багатьох рекламних матеріалах використовувалося назву Fast & Furious 5 - по суті, заголовок попередньої частини, але з доданою п'ятіркою, що виглядає з-за букв. Однак в результаті маркетологи пішли від використання цифр, назвавши картину просто «Швидкої п'ятіркою». Такий заголовок був виправданий не тільки тому, що це був п'ятий за рахунком фільм франшизи, а й тому, що команда персонажів стала розростатися. Щоб підкреслити це, п'ятеро центральних героїв були виведені на постері на передній план. Помітна зміна в назві символізувала і сюжетні зміни: починаючи з цієї серії «Форсаж» перестав бути просто «серіалом про швидкі тачки», і до погоням додалися стрілянина, вибухи та інші кримінальні принади.

Форсаж 6

Fast & Furious 6 - «Швидкі та шалені 6»

Розробка шостий частини почалася ще до виходу п'ятої. Оскільки сюжетно новий фільм був не самостійною історією, а прямим продовженням п'ятої серії, то і з назвою спочатку не стали особливо мудрувати: на екран повернули Летті Ортіс, що вважалася загиблою в четвертій стрічці, і назвали збільшився парк персонажів «Швидкої шісткою» (в різних варіантах реклами зустрічалося то Fast Six, то Fast 6). Але в процесі концепція змінилася: оскільки глядачі, обговорюючи нову стрічку в Інтернеті, наполегливо називали її «Швидкими і лютими 6», кіностудія вирішила не збивати людей з пантелику і переформатувала назву відповідно до їх очікуваннями. При цьому режисер Джастін Лін наполіг, щоб цифра знову виглядала з-за основного назви (як в рекламних матеріалах п'ятої частини) - на його думку, такі речі запам'ятовуються, і фанати куди охочіше підуть в кіно, якщо будуть відчувати, що «це фільм в дусі минулій серії».

Форсаж 7

Furious 7 - «Люта сімка»

З сьомої частиною трапився варіант, зворотний шостому: спочатку фільм позиціонувався як «Швидкі та шалені 7», але в процесі половина назви відвалилася, і залишилася «Люта сімка» (Furious Seven). новий режисер Джеймс Ван пояснював це тим, що при створенні стрічки надихався картиною « сім самураїв »(З тією тільки різницею, що в наш час самураї пересіли з коней на автомобілі), і тому слово« сімка »для нього принципово - воно говорить про людей, а не про порядковий номер картини. Вана, який звик створювати власні франшизи, а не продовжувати чужі, можна зрозуміти: він хотів, щоб назва виглядало якомога оригінальніше. Але студія Universal хотіла протилежного: назва повинна чітко вказувати, що це сиквел! Незважаючи на м'які протести Вана, фільм в підсумку був випущений з цифрою «7» у назві.

Форсаж 8

The Fate of the Furious - «Участь запеклого»

Поступово публіка звикла до того, що «Форсаж» змінює свої англомовні назви як рукавички, і вже не дивувалася ніяким новим вигадка в цьому плані. Це розв'язало маркетологам руки. У рекламі восьмий частини використовувалися найрізноманітніші варіанти: тут була і «Швидка вісімка», і «Люта вісімка», і повний варіант - «Швидка і люта вісімка», і навіть мінімалістичний F8 (цікавий тим, що це скорочення, прочитане вголос, звучить як англійське слово fate, у якого багато значень: «доля, рок, доля, жереб, доля» і навіть «загибель, смерть») ... Але короткий варіант заголовка брати в результаті побоялися, щоб не відлякувати глядачів його загадковістю, а всі інші поєднання елементів вже використовувалися раніше. Повторюватися студія не хотіла, тому в назву вперше за довгий час ввели оригінальний елемент: вищезгадане слово fate, яке, з одного боку, залишало простір для тлумачень, а з іншого - звучало схоже на що випало fast, з третьої - в цьому слові була «захована »вісімка. Але до російського прокату «Участь запеклого» (або «Участь лютих», кому як подобається), природно, не добралася, а дійшов простий і всім зрозумілий «Форсаж 8».

«Форсаж 9», «Форсаж 10», «Форсаж 11» ...

Автори франшизи всіляко уникають традиційної схеми «назва + підзаголовок», але глядачам всі ці ігри з тайтла тільки в задоволення. І оскільки закінчувати епопею «Форсаж» ніхто поки не думає (адже на сьогодні це найприбутковіший серіал Universal), фанати в Інтернеті відчайдушно фантазують про те, якими можуть бути заголовки майбутніх сіквелів і потенційних спін-оффов. Очевидно, що для впізнаваності в них повинні бути присутніми слова fast, furious і якісь ігри з цифрами. Наприклад, для десятої серії пропонується відмінний варіант The Fast and the Fur10s, де букви в слові furious замінені схожими на них візуально цифрами. Цілком можливо, що студія прислухається до «гласу народу» і справді зробить щось подібне - про те, що думка глядачів має значення, продюсери говорили вже не раз.

Можна сперечатися з тим, чий підхід до назв серій краще - американський з його гумором і варіативністю або російський з його простотою і зрозумілістю. Але одне безперечно: якби свого часу російські локалізатори перевели заголовок першої стрічки буквально, в наступні роки і їх, і глядачів чекав би справжній адаптаційний пекло, а тайтли нових серій, мабуть, нагадували б заголовки дешевих детективів з 90-х. Російські локалізовані назви часто бувають несмачні, але все ж трапляються на цьому полі і безперечні успіхи. «Форсаж» - яскраве тому підтвердження.

Залишайтеся з нами на зв'язку і отримуйте свіжі рецензії, добірки і новини про кіно першими!
Говорячи про сиквелах «Форсажу», все головним чином обговорюють нових режисерів, нові захоплюючі дух трюки, поповнення в команді Домініка Торетто і, звичайно, автомобілі Яндекс Дзен | Instagram | Telegram | Твіттер

Як це виглядає на практиці?
І це зрозуміло: триквел ще можна було назвати «потрійним» (що і сталося), а далі?
Але як відобразити в назві той факт, що це одночасно і перезапуск, і продовження?