+38 (093)  990-30-70

Новости

Королевский бал у Вас дома

Bідеотека. "Відьмак"

Шанувальники творчості польського письменника-фантаста Анджея Сапковського, автора популярного
у нас в країні фентезійних серіалу "Відьмак", вже давно вимагали у
кінематографістів екранізації улюбленого твору. І ось в минулому році
в Польщі зняли фільм "Відьмак" за першими двома повістями циклу - "Останнє
бажання "і" Меч Призначення ". На жаль, картина не виправдала
надій фанатів книги, в число яких входить і вся редакція "ДПК".

Почнемо з того, що в фільмі екранізовані тільки п'ять новел з тринадцяти, що входять в повісті, причому автор сценарію значно змінив деякі епізоди. Так, в "Голосі Розуму" виявляється, що все жриці храму Мелітеле і його настоятелька Неннеке вбиті бандою Ренфри-Сорокопуткі, героїні "Меншого зла". Історія ж Ренфри дана без версії подій з боку дівчини, що робить фінал епізоду, в якому вона вмирає на руках відьмака, просто незрозумілим. "Питання ціни" - розповідь про Йоже-Дані та принцесі Паветте - поставлена ​​практично без змін. А ось "Межа можливого", розповідь про дракона Борха Три Галки, без згадки про те, що сам він до певної міри теж відьмак, і Геральт повторить його долю, здається незакінченою. "Щось більше", новела про доконаний призначені і пошуку княжни Цири без попередньої частини - "Меч Призначення", просто втрачає сенс. Одним словом, зрозуміти, що відбувається у фільмі, можна тільки добре знаючи зміст книги. Хоча, з іншого боку, це тільки заважає, так як всі невідповідності тут же лізуть в очі.

Гра акторів, в числі яких виконавці як старої, так і нової польської школи,   досить непогана, як і балади (вони, правда, порядком зіпсовані російським дубляжем)
Гра акторів, в числі яких виконавці як старої, так і нової польської школи,
досить непогана, як і балади (вони, правда, порядком зіпсовані російським дубляжем).
А ось комп'ютерна графіка, ляльки монстрів і постановка бійок, в яких Геральт
чомусь використовує прийоми айкідо, жахливі і не заслуговують навіть двійки. Ну і,
напевно, найголовніший недолік фільму - в ньому абсолютно відсутні специфічні
гумор та іронія Сапковського, який дуже тонко знущався в своїй книзі над багатьма
класичними казками народів Європи.